< 1 2 3

mardi 10 janvier 2006

L'Abidjanaise

L'Abidjanaise est l'hymne national de la République de Côte d'Ivoire.

Elle a été adoptée en 1960 et est restée l'hymmne bien que la capitale ne soit plus Abidjan. Les parôles sont de Mathieu Ekra, Joachim Bony, et Pierre Marie Coty. La musique est de Pierre Coty et de Pierre Michel Pango.

Les parôles

Salut ô terre d'espérance
Pays de l'hospitalité
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité

Tes fils chère Côte d'Ivoire
Fiers artisans de ta grandeur
Tous rassemblés pour ta gloire
Te bâtiront dans le bonheur

Fiers Ivoiriens,
Le pays nous appelle
Si nous avons dans la paix
Ramené la liberté

Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité
En forgeant unis dans la foi nouvelle
La patrie de la vraie fraternité

Sources : Wikipedia et Wikisource

lundi 9 janvier 2006

Teirake kaini Kiribati

Teraike kaini Kiribati (se prononce à peu près, téraïké kaïni kiribass) est l'hymne national de la république des Kiribati (prononcé Kiribass). Il a été adopté en 1979 lors de l'accession à l'indépendance (le 12 juillet). Les parôles et la musique ont été composés par Urium Tamuera Ioteba (1910-1988).

Le texte original en gilbertin :

Teirake kaini Kiribati,
Anene ma te kakatonga,
Tauraoi nakon te nwioko,
Ma ni buokia aomata.

Tauaninne n te raoiroi,
Tangiria aoma ta nako.
Tauaninne n te raoiroi,
Tangiria aomata.

Reken te kabaia ma te rau
Ibuakoia kaain abara
Bon reken abara
Bon reken te nano ae banin

Ma te i-tangitangiri naba.
Ma ni wakina te kab'aia,
Ma n neboa abara.
Ma ni wakina te kab'aia,
Ma n neboa abara.

Ti butiko ngkoe Atuara
Kawakinira ao kairika
Nakon taai aika i maira.
Buokira ni baim ae akoi.

Kakabaia ara Tautaeka
Ma ake a makuri iai.
Kakabaia ara Tautaeka
Ma aomata ni bane.

Traduction en anglais :

Stand up, Kiribati,
Sing with jubilation,
Prepare to accept responsibility
And to help each other !
Be steadfastly righteous !
Love all our people !
Be steadfastly righteous!
Love all our people !

The attainment of contentment
And peace by our people
Will be achieved when all
Our hearts beat as one,
Love one another !
Promote happiness and unity !
Love one another !
Promote happiness and unity !

We beseech You, O God,
To protect and lead us
In the days to come.
Help us with Your loving hand.
Bless our Government
And all our people !
Bless our Government
And all our people !

Source : Wikipedia

Traduction personnelle en français :

Levez-vous, Kiribati,
Chantez avec jubilation,
Préparez-vous à accepter vos responsabilités
Et aidez-vous les uns les autres!
Soyez immuablement justes !
Aimez tout notre peuple !
Soyez immuablement justes !
Aimez tout notre peuple !

L'accomplissement du contentement
Et la paix pour notre peuple
Seront réalisés avec tous
Nos coeurs battant comme un seul coeur,
Aimons-nous les uns les autres !
Favorisez le bonheur et l'unité !
Aimons-nous les uns les autres !
Favorisez le bonheur et l'unité !

Nous Te sollicitons, O Dieu,
Pour nous protéger et nous mener
Vers les jours à venir.
Aide-nous avec Ta main aimante.
Bénis notre Gouvernement
Et tous notre peuple !
Bénis notre Gouvernement
Et tous notre peuple !

vendredi 4 novembre 2005

Stairway to Heaven de Led Zeppelin

Les symboles choisis par Led Zeppelin

L'album Led Zeppelin IV

Une chanson qui a fait toute la différence, qui date maintenant de plus de 30 ans et qui malgré cela semble plus qu'indémodable: intemporelle.

Cet album s'est jusqu'à présent vendu à plus de 22 millions d'exemplaires aux Etats-Unis, ce qui en fait la quatrième plus grosse vente de l'histoire dans le pays (on retrouve avant lui le best of des Eagles (27 millions), "Thriller" de Michael Jackson, et "The Wall" de Pink Floyd).

J'étais chez moi lorsque j'ai composé la base de ce titre et je sentais que je tenais quelque chose d'exceptionnel. Quelques mois plus tard, nous sommes allés à Headley Grange, là où on enregistrait, dans le Hampshire. Il y a d'abord John Paul à qui j'ai fait entendre le morceau. Je lui ai montré et il en est resté médusé. Nous avons passé la nuit à peaufiner le morceau. Au matin, Robert est arrivé avec John. On leur a fait entendre. Robert était sidéré. Il s'est isolé, seul, avec la bande. Deux heures après, il avait terminé le texte et la mélodie. - Jimmy Page

Cela a été extrèmement vite, c'était fluide, presque l'inspiration divine. C'était magique, comme si nous étions tout à coup hors du temps. On savait qu'on écrivait quelque chose qui ne se reproduirait plus jamais. - Robert Plant

Lire la suite

mercredi 10 août 2005

Imagine - John Lennon

John Lennon
Photo tiré de Wikimedia Commons

Imagine que le paradis n'existe pas
C'est facile si tu essayes
Aucun enfer sous nos pieds
Au-dessus de nous seulement le ciel
Imagine tout le monde
Vivant dans le présent...

Imagine aucun pays
Ce n'est pas si difficile que ça
Rien pour tuer, aucune raison de mourir
Et aucune religion non plus
Imagine tout le monde
Vivant en paix...

Imagine aucune conquête
Je me demande si tu en es capable
Aucun besoin d'avidité ni de désir
Dans une fraternité
Imagine tous les gens
Partageant le monde...

Tu peux me prendre pour un rêveur
Mais alors je ne suis pas le seul
J'espère qu'un jour tu seras des nôtres
Et le monde sera uni
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today...

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religon too
Imagine all the people
Living life in peace...

Imagine no possesions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
In a brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world...

You may say i'm a dreamer
But i'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one

Tiré de AZ Paroles.com
Inspiré de Regard sur les actualités (je n'ai pas résisté non plus à le mettre sur le blog)

Un oiseau blanc dans une cage dorée

Une chanson du groupe "It's a beautiful day".

On peut télécharger le mp3 sur le site officiel Music of knight rider

Les parôles originales :

White bird, in a golden cage,
On a winter’s day, in the rain.
White bird, in a golden cage, alone.

The leaves blow, across the long black road,
To the darkened skies, in its rage.
But the white bird just sits in her cage, alone.

White bird must fly
Or she will die

White bird, dreams of the aspen trees,
With their dying leaves, turning gold.
But the white bird just sits in her cage, growing old.

White bird must fly or she will die.
White bird must fly or she will die.

The sunsets come, the sunsets go.
The clouds pile high, the air moves slow.
And the young bird’s eyes do always know.

White bird, in a golden cage,
On a winter’s day, in the rain.
White bird, in a golden cage alone.

White bird must fly or she will die.
White bird must fly or she will die.
White bird must fly or she will die.

She must fly, She must fly, She must fly.

She must fly or she will die.

Une traduction personnelle donc imparfaite :

Un oiseau blanc, dans une cage dorée,
Un jour d'hiver sous la pluie.
Un oiseau blanc, dans une cage dorée, seul.

Les feuilles s'envolent le long de la rue noire,
Dans les cieux obsurcis, dans sa rage.
Mais l'oiseau blanc reste assis dans sa cage, seul.

L'oiseau blanc doit voler
Ou il mourra.

L'oiseau blanc, rêve de trembles,
Avec leurs feuilles mortes, devenant dorées.
Mais l'oiseau blanc reste assis dans sa cage, vieillissant.

L'oiseau blanc doit voler ou il mourra.
L'oiseau blanc doit voler ou il mourra.

Les couchers de soleil viennent, et partent.
Les nuages s'empilent haut, l'air se déplace lentement.
Et les yeux du jeune oiseau savent toujours.

L'oiseau blanc, dans une cage dorée,
Un jour d'hiver, sous la pluie.
L'oiseau blanc, dans une cage dorée seul.

L'oiseau blanc doit voler ou il mourra.
L'oiseau blanc doit voler ou il mourra.
L'oiseau blanc doit voler ou il mourra.

Il doit voler, Il doit voler, Il doit voler.

Il doit voler ou il mourra.


On peut trouver aussi une chanson un peu différente mais belle tout de même avec le titre "bird in a golden cage" (mp3) sur le site Tramper, un site dont l'auteur a participé dans certaines chansons (qualité très inégale) également téléchargeable gratuitement.